Works


Sucre d’or, pot à poison / 金の砂糖と毒の壷
céramique,pigments d’or ou de platine / ceramic, gold and platinium pigments / 陶に金・プラチナ彩色

17ème Biennale internationale de céramique de Châteauroux / 第17回シャトールー市国際陶芸ビエンナーレ
“Ecrits, Mythes et Légendes” / " 物語、神話と伝説 "
Musées Châteauroux / シャトールー市美術館
09.2013

Photo : Akiko Hoshina


Sucre d’argent, pot à poison / 銀の砂糖と毒の壷
14 x 14 x 14 cm
2013
Sucre d’or, pot à poison / 金の砂糖と毒の壷
14 x 14 x 14 cm
2013



Sucre d’or, pot à poison / 金の砂糖と毒の壷
17 x 17 x 19 cm
2013


J’ai voulu illustrer et retranscrire les interprétations et les messages de ce conte par une pièce de céramique, matériau central de l’histoire en question, ici proposée comme un réceptacle fantasmé de matières en opposition - douceur du sucre, violence du poison -, du pouvoir de la curiosité sur les êtres humains (les choses que je ne peux pas voir sont-elles vraiment ce que l’on me dit qu’elles sont ?) et de l’ambivalence du jeu des personnalités qui se révèlent face à l’événement, des masques qui tombent.

A l’époque de ce conte, le 14ème siècle, la céramique se répand au Japon sous forme de poteries, à la fois utilisées dans la vie quotidienne, et en tant qu’outil de communication sociale voire politique, par exemple par l’échange de céramiques entre chefs de clan. Ma proposition de relecture artistique de ce conte est ainsi à la fois pour moi une manière de rendre hommage à la longue histoire de la céramique au Japon.


日 本の狂言「ぶす」から発想を得て、物語を象徴する砂糖と壷を題材にした陶彫刻を発表した。砂糖や陶器の壷は、この物語が描かれた時代に大変高級なもので、 富と財の象徴だったようだ。けちな和尚のように人の心とは裏腹に留まらない財、消えていく存在を、あらためて明らかで少し目立つ金とプラチナを施した壷に 置き換えてみたいと思った。